The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Arabic B2 Books

The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Arabic B2 Books

Experience the benefits of this forward-thinking translation strategy that tailors language learning to your specific needs. You have control over the difficulty, which ensures that the content is neither too easy nor overly challenging. This method enhances your ability to understand new words through context, reducing reliance on direct translations. While the translations are subtly obscured to foster learning, you can still look up unclear terms. This balanced approach makes language acquisition smoother and more enjoyable. Delve into these translated literary works and discover the satisfaction of mastering a language through reading.

THEPREFACE
Theartististhecreatorofbeautifulthings.
To
الكشف عن
reveal
artandconcealtheartistisart’saim.
The
الناقد
critic
ishewhocan
يترجم
translate
intoanothermanneroranewmaterialhisimpressionofbeautifulthings.
Thehighestasthelowestformof
النقد
criticism
isamodeofautobiography.
Thosewhofinduglymeaningsinbeautifulthingsarecorruptwithoutbeingcharming.
Thisisafault.
Thosewhofindbeautifulmeaningsinbeautifulthingsarethecultivated.
Forthesethereishope.
Theyaretheelecttowhombeautifulthingsmeanonlybeauty.
Thereisnosuchthingasamoraloran
غير أخلاقي
immoral
book.
Booksarewellwritten,orbadlywritten.
Thatisall.
Thenineteenthcentury
كراهية
dislike
ofrealismisthe
غضب
rage
ofCalibanseeinghisownfaceinaglass.
Thenineteenthcentury
كراهية
dislike
ofromanticismisthe
غضب
rage
ofCalibannotseeinghisownfaceinaglass.
Themorallifeofmanformspartofthesubject-matteroftheartist,butthemoralityofartconsistsintheperfectuseofanimperfectmedium.
Noartistdesirestoproveanything.
Eventhingsthataretruecanbeproved.
Noartisthasethicalsympathies.
Anethical
التعاطف
sympathy
inanartistisanunpardonablemannerismofstyle.
Noartistisevermorbid.
Theartistcanexpresseverything.
Thoughtandlanguagearetotheartistinstrumentsofanart.
Viceandvirtuearetotheartistmaterialsforanart.
Fromthepointofviewofform,thetypeofalltheartsistheartofthemusician.
Fromthepointofviewoffeeling,theactor’s
حرفة
craft
isthetype.
Allartisatoncesurfaceandsymbol.
Thosewhogo
تحت
beneath
thesurfacedosoattheirperil.
Thosewhoreadthe
الرمز
symbol
dosoattheirperil.
Itisthespectator,andnotlife,thatartreallymirrors.
تنوع
Diversity
ofopinionaboutaworkofartshowsthattheworkisnew,complex,andvital.
Whencriticsdisagree,theartistisinaccordwithhimself.
Wecanforgiveamanformakingausefulthingaslongashedoesnotadmireit.
Theonlyexcuseformakingauselessthingisthatoneadmiresitintensely.
Allartisquiteuseless.
الفصل
CHAPTER
I.
Thestudiowasfilledwiththerichodourofroses,andwhenthelightsummerwindstirredamidstthetreesofthegarden,therecamethroughtheopendoortheheavy
رائحة
scent
ofthelilac,orthemoredelicate
العطر
perfume
ofthepink-floweringthorn.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,LordHenryWottoncouldjustcatchthegleamofthehoney-sweetandhoney-colouredblossomsofalaburnum,whosetremulousbranchesseemedhardlyabletobearthe
عبء
burden
ofabeautysoflamelikeastheirs;
andnowandthenthefantasticshadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedinfrontofthehugewindow,producingakindofmomentaryJapaneseeffect,andmakinghimthinkofthosepallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofanartthatisnecessarilyimmobile,seekto
نقل
convey
thesenseofswiftnessandmotion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirwaythroughthelongunmowngrass,orcirclingwithmonotonousinsistenceroundthe
المتربة
dusty
gilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillnessmoreoppressive.
The
الخافت
dim
roarofLondonwaslikethebourdonnoteofa
البعيدة
distant
organ.
Inthecentreoftheroom,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-length
صورة
portrait
ofayoungmanofextraordinarypersonalbeauty,andinfrontofit,somelittledistanceaway,wassittingtheartisthimself,
باسل
Basil
Hallward,whosesuddendisappearancesomeyearsagocaused,atthetime,suchpublic
الإثارة
excitement
andgaverisetosomanystrangeconjectures.
Asthe
الرسام
painter
lookedatthegraciousandcomelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,asmileofpleasurepassedacrosshisface,andseemedabouttolingerthere.
Buthesuddenlystartedup,andclosinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughtto
سجن
imprison
withinhisbrainsomecuriousdreamfromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyourbestwork,Basil,thebestthingyouhaveeverdone,”saidLordHenrylanguidly.
“YoumustcertainlysenditnextyeartotheGrosvenor.
TheAcademyistoolargeandtoovulgar.
WheneverIhavegonethere,therehavebeeneithersomanypeoplethatIhavenotbeenabletoseethepictures,whichwasdreadful,orsomanypicturesthatIhavenotbeenabletoseethepeople,whichwasworse.
TheGrosvenorisreallytheonlyplace.”
“Idon’tthinkIshallsenditanywhere,”heanswered,tossinghisheadbackinthatoddwaythatusedtomakehisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
LordHenryelevatedhiseyebrowsandlookedathimin
دهشة
amazement
throughthethinbluewreathsofsmokethatcurledupinsuchfancifulwhorlsfromhisheavy,opium-taintedcigarette.
“Notsenditanywhere?
Mydearfellow,why?
Haveyouanyreason?
Whatoddchapsyoupaintersare!
Youdoanythingintheworldtogainareputation.
Assoonasyouhaveone,youseemtowanttothrowitaway.
Itissillyofyou,forthereisonlyonethingintheworldworsethanbeingtalkedabout,andthatisnotbeingtalkedabout.
A
صورة
portrait
likethiswouldsetyoufarabovealltheyoungmeninEngland,andmaketheoldmenquitejealous,ifoldmenareevercapableofanyemotion.”
“Iknowyouwilllaughatme,”hereplied,“butIreallycan’texhibitit.
Ihaveputtoomuchofmyselfintoit.”
LordHenrystretchedhimselfoutonthedivanandlaughed.
“Yes,Iknewyouwould;
butitisquitetrue,allthesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmyword,Basil,Ididn’tknowyouweresovain;
andIreallycan’tseeany
تشابه
resemblance
betweenyou,withyourruggedstrongfaceandyourcoal-blackhair,andthisyoungAdonis,wholooksasifhewasmadeoutof
العاج
ivory
androse-leaves.
Why,mydearBasil,heisaNarcissus,andyou—well,ofcourseyouhaveanintellectual
تعبير
expression
andallthat.
Butbeauty,realbeauty,endswhereanintellectual
التعبير
expression
begins.
Intellectisinitselfamodeofexaggeration,anddestroysthe
الانسجام
harmony
ofanyface.
Themomentonesitsdowntothink,onebecomesallnose,orallforehead,orsomethinghorrid.
Lookatthesuccessfulmeninanyofthelearnedprofessions.
Howperfectlyhideoustheyare!
Except,ofcourse,intheChurch.
ButthenintheChurchtheydon’tthink.
A
الأسقف
bishop
keepsonsayingattheageofeightywhathewastoldtosaywhenhewasaboyofeighteen,andasanaturalconsequencehealwayslooksabsolutelydelightful.
Your
الغامض
mysterious
youngfriend,whosenameyouhavenevertoldme,butwhosepicturereallyfascinatesme,neverthinks.
Ifeelquitesureofthat.
Heissomebrainlessbeautifulcreaturewhoshouldbealwayshereinwinterwhenwehavenoflowerstolookat,andalwayshereinsummerwhenwewantsomethingtochillourintelligence.
Don’tflatteryourself,
باسل
Basil
:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’tunderstandme,Harry,”answeredtheartist.
“OfcourseIamnotlikehim.
Iknowthatperfectlywell.
Indeed,Ishouldbesorrytolooklikehim.
Youshrugyourshoulders?
Iamtellingyouthetruth.
Thereisafatalityaboutallphysicalandintellectual
التمييز
distinction
,thesortoffatalitythatseemstodogthroughhistorythefalteringstepsofkings.
Itisbetternottobedifferentfromone’sfellows.
Theuglyandthestupidhavethebestofitinthisworld.
Theycansitattheireaseandgapeattheplay.
Iftheyknownothingofvictory,theyareatleastsparedtheknowledgeofdefeat.
Theyliveasweallshouldlive—undisturbed,indifferent,andwithoutdisquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,noreverreceiveitfromalienhands.
Yourrankandwealth,Harry;
mybrains,suchastheyare—myart,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshallallsufferforwhatthegodshavegivenus,sufferterribly.”
“DorianGray?
Isthathisname?”
askedLordHenry,walkingacrossthestudiotowards
باسل
Basil
Hallward.
“Yes,thatishisname.
Ididn’t
أنوي
intend
totellittoyou.”
“Butwhynot?”
“Oh,Ican’texplain.
WhenIlikepeopleimmensely,Inevertelltheirnamestoanyone.
Itislikesurrenderingapartofthem.
Ihavegrowntolove
السرية
secrecy
.
Itseemstobetheonethingthatcanmakemodernlife
غامضة
mysterious
ormarvelloustous.
Thecommonestthingisdelightfulifoneonlyhidesit.
WhenIleavetownnowInevertellmypeoplewhereIamgoing.
IfIdid,Iwouldloseallmypleasure.
Itisasilly
عادة
habit
,Idaresay,butsomehowitseemstobringagreatdealof
الرومانسية
romance
intoone’slife.
Isupposeyouthinkmeawfully
أحمق
foolish
aboutit?”
“Notatall,”answeredLordHenry,“notatall,mydearBasil.
YouseemtoforgetthatIammarried,andtheonecharmofmarriageisthatitmakesalifeof
الخداع
deception
absolutelynecessaryforbothparties.
Ineverknowwheremywifeis,andmywifeneverknowswhatIamdoing.
Whenwemeet—wedomeetoccasionally,whenwedineouttogether,orgodowntotheDuke’s—wetelleachotherthemostabsurdstorieswiththemostseriousfaces.
Mywifeisverygoodatit—muchbetter,infact,thanIam.
Shenevergetsconfusedoverherdates,andIalwaysdo.
Butwhenshedoesfindmeout,shemakesnorowatall.
Isometimeswishshewould;
butshemerelylaughsatme.”
“Ihatethewayyoutalkaboutyourmarriedlife,Harry,”said
باسل
Basil
Hallward,strollingtowardsthedoorthatledintothegarden.
“Ibelievethatyouarereallyaverygoodhusband,butthatyouarethoroughlyashamedofyourownvirtues.
Youareanextraordinaryfellow.
Youneversayamoralthing,andyouneverdoawrongthing.
Yourcynicismissimplyapose.”
“Beingnaturalissimplyapose,andthemostirritatingposeIknow,”criedLordHenry,laughing;
andthetwoyoungmenwentoutintothegardentogetherandensconcedthemselvesonalong
الخيزران
bamboo
seatthatstoodinthe
ظل
shade
ofatalllaurelbush.
Thesunlightslippedoverthepolishedleaves.
Inthegrass,whitedaisiesweretremulous.
Afterapause,LordHenrypulledouthiswatch.
“IamafraidImustbegoing,Basil,”hemurmured,“andbeforeIgo,IinsistonyouransweringaquestionIputtoyousometimeago.”
“Whatisthat?”
saidthepainter,keepinghiseyesfixedontheground.
“Youknowquitewell.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatitis.
Iwantyoutoexplaintomewhyyouwon’texhibitDorianGray’spicture.
Iwanttherealreason.”
“Itoldyoutherealreason.”
“No,youdidnot.
Yousaiditwasbecausetherewastoomuchofyourselfinit.
Now,thatischildish.”
“Harry,”said
باسل
Basil
Hallward,lookinghimstraightintheface,“every
صورة
portrait
thatispaintedwithfeelingisa
صورة
portrait
oftheartist,notofthesitter.
Thesitteris
مجرد
merely
theaccident,theoccasion.
Itisnothewhoisrevealedbythepainter;
itisratherthe
الرسام
painter
who,onthecolouredcanvas,revealshimself.
ThereasonIwillnotexhibitthispictureisthatIamafraidthatIhaveshowninitthesecretofmyownsoul.”
LordHenrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”saidHallward;
butan
تعبير
expression
ofperplexitycameoverhisface.
“Iamallexpectation,Basil,”continuedhiscompanion,glancingathim.
“Oh,thereisreallyverylittletotell,Harry,”answeredthepainter;
“andIamafraidyouwillhardlyunderstandit.
Perhapsyouwillhardlybelieveit.”
LordHenrysmiled,andleaningdown,pluckedapink-petalleddaisyfromthegrassandexaminedit.
“IamquitesureIshallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthelittlegolden,white-feathered
القرص
disk
,“andasforbelievingthings,Icanbelieveanything,providedthatitisquiteincredible.”
Thewindshooksomeblossomsfromthetrees,andtheheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedtoandfrointhelanguidair.
Agrasshopperbegantochirrupbythewall,andlikeablue
خيط
thread
alongthindragon-flyfloatedpastonitsbrowngauzewings.
LordHenryfeltasifhecouldhearBasilHallward’sheartbeating,andwonderedwhatwascoming.
“Thestoryissimplythis,”saidthe
الرسام
painter
aftersometime.
“TwomonthsagoIwenttoacrushatLadyBrandon’s.
Youknowwepoorartistshavetoshowourselvesinsocietyfromtimetotime,justtoremindthepublicthatwearenotsavages.
Withaneveningcoatandawhitetie,asyoutoldmeonce,anybody,evenastock-broker,cangainareputationforbeingcivilized.
Well,afterIhadbeenintheroomabouttenminutes,talkingtohugeoverdresseddowagersandtediousacademicians,Isuddenlybecame
واعية
conscious
thatsomeonewaslookingatme.
Iturned
منتصف الطريق
half-way
roundandsawDorian
غراي
Gray
forthefirsttime.
Whenoureyesmet,IfeltthatIwasgrowing
شاحبة
pale
.
Acurioussensationof
الرعب
terror
cameoverme.
IknewthatIhadcomefacetofacewithsomeonewhosemere
شخصيته
personality
wassofascinatingthat,ifIallowedittodoso,itwouldabsorbmywholenature,mywholesoul,myveryartitself.
Ididnotwantanyexternal
تأثير
influence
inmylife.
Youknowyourself,Harry,howindependentIambynature.
Ihavealwaysbeenmyownmaster;
hadatleastalwaysbeenso,tillImetDorian
جراي
Gray
.
Then—butIdon’tknowhowtoexplainittoyou.
SomethingseemedtotellmethatIwasonthe
وشك
verge
ofaterriblecrisisinmylife.
Ihadastrangefeelingthatfatehadinstoreforme
رائعة
exquisite
joysandexquisitesorrows.
Igrewafraidandturnedtoquittheroom.
Itwasnot
الضمير
conscience
thatmademedoso:
itwasasortof
الجبن
cowardice
.
Itakenocredittomyselffortryingtoescape.”
“Conscienceandcowardicearereallythesamethings,Basil.
الضمير
Conscience
isthetrade-nameofthefirm.
Thatisall.”
“Idon’tbelievethat,Harry,andIdon’tbelieveyoudoeither.
However,whateverwasmymotive—anditmayhavebeenpride,forIusedtobeveryproud—Icertainlystruggledtothedoor.
There,ofcourse,IstumbledagainstLadyBrandon.
‘Youarenotgoingtorunawaysosoon,Mr.Hallward?’shescreamedout.
Youknowhercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheisa
طاووس
peacock
ineverythingbutbeauty,”saidLordHenry,pullingthedaisytobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotgetridofher.
Shebroughtmeuptoroyalties,andpeoplewithstarsandgarters,andelderlyladieswithgigantictiarasandparrotnoses.
Shespokeofmeasherdearestfriend.
Ihadonlymetheroncebefore,butshetookitintoherheadtolionizeme.
Ibelievesomepictureofminehadmadeagreatsuccessatthetime,atleasthadbeenchatteredaboutinthepennynewspapers,whichisthenineteenth-century
معيار
standard
ofimmortality.
SuddenlyIfoundmyselffacetofacewiththeyoungmanwhose
شخصيته
personality
hadsostrangelystirredme.