The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Arabic A1-B2

The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Arabic A1-B2

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

THEPREFACE
Theartististhecreatorof
الجميلة
beautiful
things.
Torevealartandconcealthe
الفنان
artist
isart’saim.
The
الناقد
critic
ishewhocan
يترجم
translate
intoanothermannerora
جديدة
new
materialhisimpressionof
الجميلة
beautiful
things.
Thehighestasthelowest
شكل
form
ofcriticismisamodeofautobiography.
أولئك
Those
whofinduglymeaningsin
الجميلة
beautiful
thingsarecorruptwithoutbeingcharming.
هذا
This
isafault.
Those
الذين
who
findbeautifulmeaningsinbeautifulthingsarethecultivated.
Forthese
هناك
there
ishope.
Theyaretheelecttowhom
الجميلة
beautiful
thingsmeanonlybeauty.
Thereis
لا
no
suchthingasamoral
أو
or
animmoralbook.
Booksarewellwritten,
أو
or
badlywritten.
Thatis
كل
all
.
Thenineteenthcenturydislikeofrealismisthe
غضب
rage
ofCalibanseeinghisownfaceinaglass.
Thenineteenth
القرن
century
dislikeofromanticismisthe
غضب
rage
ofCalibannotseeinghisownfaceinaglass.
Themoral
الحياة
life
ofmanformspartofthesubject-matterofthe
الفنان
artist
,butthemoralityof
الفن
art
consistsintheperfect
الاستخدام
use
ofanimperfectmedium.
No
فنان
artist
desirestoproveanything.
حتى
Even
thingsthataretrue
يمكن
can
beproved.
Noartisthasethicalsympathies.
Anethical
التعاطف
sympathy
inanartistisanunpardonablemannerismof
أسلوب
style
.
Noartistisevermorbid.
Theartist
يمكن
can
expresseverything.
Thoughtandlanguagearetotheartistinstrumentsofanart.
Viceandvirtuearetotheartistmaterialsforanart.
Fromthepointofviewofform,the
نوع
type
ofalltheartsistheartofthemusician.
Fromthepointofviewoffeeling,theactor’s
حرفة
craft
isthetype.
All
الفن
art
isatoncesurfaceandsymbol.
أولئك
Those
whogobeneaththe
السطح
surface
dosoattheirperil.
أولئك
Those
whoreadthesymboldosoattheirperil.
Itisthespectator,andnotlife,that
الفن
art
reallymirrors.
Diversityofopinion
حول
about
aworkofartshows
أن
that
theworkisnew,complex,andvital.
عندما
When
criticsdisagree,theartistisinaccord
مع
with
himself.
Wecanforgiveamanformakinga
مفيد
useful
thingaslongashedoesnotadmireit.
The
الوحيد
only
excuseformakinga
عديم الفائدة
useless
thingisthatoneadmiresitintensely.
كل
All
artisquiteuseless.
الفصل
CHAPTER
I.
Thestudiowasfilledwiththe
الغنية
rich
odourofroses,andwhenthe
الخفيفة
light
summerwindstirredamidstthetreesofthe
الحديقة
garden
,therecamethroughtheopen
الباب
door
theheavyscentofthelilac,
أو
or
themoredelicateperfumeofthepink-flowering
الشوكة
thorn
.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,
اللورد
Lord
HenryWottoncouldjustcatchthegleamofthehoney-sweetandhoney-colouredblossomsofalaburnum,whosetremulousbranchesseemedhardly
قادرة
able
tobeartheburdenofa
الجمال
beauty
soflamelikeastheirs;
andnowandthenthe
الرائعة
fantastic
shadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedinfrontofthehuge
النافذة
window
,producingakindofmomentaryJapanese
التأثير
effect
,andmakinghimthinkofthosepallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofanartthatisnecessarilyimmobile,seekto
نقل
convey
thesenseofswiftnessandmotion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirway
عبر
through
thelongunmowngrass,
أو
or
circlingwithmonotonousinsistenceroundthe
المتربة
dusty
gilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillness
أكثر
more
oppressive.
ThedimroarofLondonwas
مثل
like
thebourdonnoteofa
البعيدة
distant
organ.
Inthecentreoftheroom,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-length
صورة
portrait
ofayoungmanofextraordinary
شخصي
personal
beauty,andinfrontof
ذلك
it
,somelittledistanceaway,wassittingthe
الفنان
artist
himself,BasilHallward,whose
المفاجئ
sudden
disappearancesomeyearsagocaused,atthetime,such
العامة
public
excitementandgaverisetoso
العديد
many
strangeconjectures.
Asthe
الرسام
painter
lookedatthegraciousandcomelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,
على
a
smileofpleasurepassedacrosshisface,andseemedabouttolinger
هناك
there
.
Buthesuddenlystartedup,andclosinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughtto
سجن
imprison
withinhisbrainsome
الغريب
curious
dreamfromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyour
أفضل
best
work,Basil,thebest
شيء
thing
youhaveeverdone,”said
اللورد
Lord
Henrylanguidly.
“Youmustcertainlysendit
المقبل
next
yeartotheGrosvenor.
TheAcademyistoo
كبيرة
large
andtoovulgar.
WheneverIhavegone
هناك
there
,therehavebeeneithersomany
الناس
people
thatIhavenotbeenableto
رؤية
see
thepictures,whichwasdreadful,
أو
or
somanypicturesthatIhavenotbeenableto
رؤية
see
thepeople,whichwas
أسوأ
worse
.
TheGrosvenorisreallythe
الوحيد
only
place.”
“Idon’tthinkIshallsenditanywhere,”heanswered,tossinghisheadbackin
التي
that
oddwaythatusedto
تجعل
make
hisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
اللورد
Lord
Henryelevatedhiseyebrowsandlookedathimin
دهشة
amazement
throughthethinbluewreathsof
الدخان
smoke
thatcurledupinsuchfancifulwhorlsfromhisheavy,opium-taintedcigarette.
“Notsenditanywhere?
Mydearfellow,why?
لديك
Have
youanyreason?
Whatoddchapsyoupaintersare!
You
تفعل
do
anythingintheworldtogain
على
a
reputation.
Assoonasyouhaveone,you
يبدو
seem
towanttothrowitaway.
Itissillyofyou,for
هناك
there
isonlyonethinginthe
العالم
world
worsethanbeingtalkedabout,and
هذا
that
isnotbeingtalkedabout.
على
A
portraitlikethiswouldsetyoufarabove
جميع
all
theyoungmeninEngland,andmaketheoldmenquitejealous,ifoldmenareevercapableof
أي
any
emotion.”
“Iknowyouwilllaughatme,”hereplied,“butIreallycan’texhibitit.
Ihave
وضعت
put
toomuchofmyselfintoit.”
اللورد
Lord
Henrystretchedhimselfoutonthedivanandlaughed.
“Yes,Iknewyouwould;
لكنه
but
itisquitetrue,
كل
all
thesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmyword,Basil,Ididn’t
أعرف
know
youweresovain;
andIreallycan’t
أرى
see
anyresemblancebetweenyou,
مع
with
yourruggedstrongfaceandyourcoal-blackhair,andthis
الشاب
young
Adonis,wholooksasifhewasmadeoutof
العاج
ivory
androse-leaves.
Why,my
عزيزي
dear
Basil,heisaNarcissus,andyou—well,ofcourseyou
لديك
have
anintellectualexpressionandall
ذلك
that
.
Butbeauty,realbeauty,ends
حيث
where
anintellectualexpressionbegins.
العقل
Intellect
isinitselfamodeofexaggeration,anddestroysthe
الانسجام
harmony
ofanyface.
The
اللحظة
moment
onesitsdowntothink,onebecomes
كل
all
nose,orallforehead,
أو
or
somethinghorrid.
Lookatthesuccessfulmenin
أي
any
ofthelearnedprofessions.
كم
How
perfectlyhideoustheyare!
Except,ofcourse,inthe
الكنيسة
Church
.
Buttheninthe
الكنيسة
Church
theydon’tthink.
A
الأسقف
bishop
keepsonsayingatthe
سن
age
ofeightywhathewastoldto
يقول
say
whenhewasaboyofeighteen,andasa
طبيعية
natural
consequencehealwayslooksabsolutelydelightful.
Your
الغامض
mysterious
youngfriend,whosenameyouhave
لم
never
toldme,butwhosepicturereallyfascinatesme,
لم
never
thinks.
Ifeelquite
متأكد
sure
ofthat.
Heissomebrainless
جميل
beautiful
creaturewhoshouldbealways
هنا
here
inwinterwhenwe
يكون
have
noflowerstolookat,andalways
هنا
here
insummerwhenwe
نريد
want
somethingtochillourintelligence.
Don’tflatteryourself,
باسل
Basil
:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’tunderstandme,Harry,”answeredthe
الفنان
artist
.
“OfcourseIamnotlikehim.
I
أعرف
know
thatperfectlywell.
Indeed,Ishouldbesorrytolooklikehim.
Youshrugyourshoulders?
Iamtellingyouthe
الحقيقة
truth
.
Thereisafatality
حول
about
allphysicalandintellectual
التمييز
distinction
,thesortoffatality
التي
that
seemstodogthrough
التاريخ
history
thefalteringstepsofkings.
Itis
الأفضل
better
nottobedifferentfromone’sfellows.
The
القبيح
ugly
andthestupidhavethe
أفضل
best
ofitinthis
العالم
world
.
Theycansitattheireaseandgapeattheplay.
إذا
If
theyknownothingof
النصر
victory
,theyareatleastsparedthe
معرفة
knowledge
ofdefeat.
Theyliveasweallshouldlive—undisturbed,indifferent,and
دون
without
disquiet.
Theyneitherbring
الخراب
ruin
uponothers,noreverreceiveitfromalienhands.
Yourrankandwealth,Harry;
mybrains,suchastheyare—myart,
مهما
whatever
itmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshallallsufferforwhatthegodshavegiven
لنا
us
,sufferterribly.”
“DorianGray?
Is
هذا
that
hisname?”
askedLordHenry,walking
عبر
across
thestudiotowardsBasilHallward.
“Yes,
هذا
that
ishisname.
Ididn’t
أنوي
intend
totellittoyou.”
“Butwhynot?”
“Oh,Ican’texplain.
عندما
When
Ilikepeopleimmensely,Inever
أقول
tell
theirnamestoanyone.
Itis
مثل
like
surrenderingapartof
منهم
them
.
Ihavegrownto
حب
love
secrecy.
Itseemstobetheone
الشيء
thing
thatcanmakemodern
الحياة
life
mysteriousormarvellousto
لنا
us
.
Thecommonestthingisdelightfulifone
فقط
only
hidesit.
WhenIleave
البلدة
town
nowInevertellmypeople
أين
where
Iamgoing.
IfIdid,Iwouldlose
كل
all
mypleasure.
Itis
على
a
sillyhabit,Idaresay,but
ما
somehow
itseemstobring
على
a
greatdealofromanceintoone’s
حياة
life
.
Isupposeyouthinkmeawfully
أحمق
foolish
aboutit?”
“Notatall,”answered
اللورد
Lord
Henry,“notatall,my
عزيزي
dear
Basil.
YouseemtoforgetthatIammarried,andtheonecharmofmarriageisthatitmakesa
حياة
life
ofdeceptionabsolutelynecessaryforbothparties.
Ineverknow
أين
where
mywifeis,andmywifeneverknowswhatIamdoing.
عندما
When
wemeet—wedomeetoccasionally,
عندما
when
wedineouttogether,
أو
or
godowntotheDuke’s—wetelleachotherthe
أكثر
most
absurdstorieswiththe
أكثر
most
seriousfaces.
Mywifeisvery
جيدة
good
atit—muchbetter,in
الواقع
fact
,thanIam.
Shenevergetsconfusedoverherdates,andIalways
أفعل
do
.
Butwhenshedoesfindmeout,shemakesnorowatall.
Isometimeswishshewould;
لكنها
but
shemerelylaughsatme.”
“I
أكره
hate
thewayyoutalk
عن
about
yourmarriedlife,Harry,”said
باسل
Basil
Hallward,strollingtowardsthe
الباب
door
thatledintothe
الحديقة
garden
.
“Ibelievethatyouarereallyavery
جيد
good
husband,butthatyouarethoroughlyashamedofyour
الخاصة
own
virtues.
Youareanextraordinary
زميل
fellow
.
Youneversayamoralthing,andyounever
تفعل
do
awrongthing.
Yourcynicismissimplyapose.”
“Beingnaturalissimplyapose,andthemostirritatingposeIknow,”cried
اللورد
Lord
Henry,laughing;
andthetwoyoungmenwentoutintothe
الحديقة
garden
togetherandensconcedthemselvesona
طويل
long
bambooseatthatstoodinthe
ظل
shade
ofatalllaurelbush.
Thesunlightslippedoverthepolishedleaves.
Inthegrass,
البيضاء
white
daisiesweretremulous.
Afterapause,
اللورد
Lord
Henrypulledouthiswatch.
“IamafraidI
يجب
must
begoing,Basil,”hemurmured,“andbeforeIgo,Iinsistonyouransweringa
سؤال
question
Iputtoyousometimeago.”
“Whatisthat?”
saidthepainter,keepinghiseyesfixedonthe
الأرض
ground
.
“Youknowquitewell.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatit
هو
is
.
Iwantyouto
تشرح
explain
tomewhyyouwon’texhibitDorianGray’s
صورة
picture
.
Iwanttherealreason.”
“Itoldyouthe
الحقيقي
real
reason.”
“No,youdidnot.
Yousaiditwasbecause
هناك
there
wastoomuchofyourselfin
ذلك
it
.
Now,thatischildish.”
“Harry,”said
باسل
Basil
Hallward,lookinghimstraightinthe
الوجه
face
,“everyportraitthatispainted
مع
with
feelingisaportraitoftheartist,notofthesitter.
Thesitteris
مجرد
merely
theaccident,theoccasion.
Itisnothe
الذي
who
isrevealedbythepainter;
itis
بل
rather
thepainterwho,onthecolouredcanvas,revealshimself.
The
السبب
reason
Iwillnotexhibit
هذه
this
pictureisthatIamafraid
أن
that
Ihaveshowninitthe
سر
secret
ofmyownsoul.”
اللورد
Lord
Henrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”saidHallward;
لكن
but
anexpressionofperplexitycameoverhisface.
“Iam
كل
all
expectation,Basil,”continuedhiscompanion,glancingat
عليه
him
.
“Oh,thereisreally
جدا
very
littletotell,Harry,”answeredthepainter;
“andIamafraidyouwillhardlyunderstandit.
ربما
Perhaps
youwillhardlybelieveit.”
اللورد
Lord
Henrysmiled,andleaning
الأسفل
down
,pluckedapink-petalleddaisyfromthe
العشب
grass
andexaminedit.
“Iamquite
متأكد
sure
Ishallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthe
الصغير
little
golden,white-feathereddisk,“andasforbelievingthings,Icanbelieve
أي شيء
anything
,providedthatitisquiteincredible.”
The
الرياح
wind
shooksomeblossomsfromthetrees,andthe
الثقيلة
heavy
lilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedtoandfrointhelanguid
الهواء
air
.
Agrasshopperbegantochirrupbythe
الحائط
wall
,andlikeablue
خيط
thread
alongthindragon-flyfloatedpastonitsbrowngauzewings.
اللورد
Lord
Henryfeltasifhecould
سماع
hear
BasilHallward’sheartbeating,andwonderedwhatwascoming.
“Thestoryissimplythis,”saidthe
الرسام
painter
aftersometime.
“Twomonths
قبل
ago
IwenttoacrushatLadyBrandon’s.
Youknowwepoorartistshavetoshowourselvesin
المجتمع
society
fromtimetotime,
فقط
just
toremindthepublicthatwearenotsavages.
مع
With
aneveningcoatanda
بيضاء
white
tie,asyoutoldme
مرة
once
,anybody,evenastock-broker,
يمكن
can
gainareputationforbeingcivilized.
Well,
بعد
after
Ihadbeeninthe
الغرفة
room
abouttenminutes,talkingto
الضخمة
huge
overdresseddowagersandtediousacademicians,I
فجأة
suddenly
becameconsciousthatsomeonewaslookingatme.
Iturned
منتصف الطريق
half-way
roundandsawDorian
غراي
Gray
forthefirsttime.
عندما
When
oureyesmet,IfeltthatIwasgrowing
شاحبة
pale
.
Acurioussensationof
الرعب
terror
cameoverme.
IknewthatIhadcomefacetofacewithsomeonewhosemere
شخصيته
personality
wassofascinatingthat,
إذا
if
Iallowedittodoso,itwouldabsorbmywholenature,mywhole
روحي
soul
,myveryartitself.
Ididnot
أريد
want
anyexternalinfluenceinmy
حياتي
life
.
Youknowyourself,Harry,
كم
how
independentIambynature.
Ihavealwaysbeenmyownmaster;
hadat
الأقل
least
alwaysbeenso,tillImetDorian
جراي
Gray
.
Then—butIdon’tknow
كيف
how
toexplainittoyou.
SomethingseemedtotellmethatIwasonthe
وشك
verge
ofaterriblecrisisinmy
حياتي
life
.
Ihadastrangefeelingthat
القدر
fate
hadinstoreforme
رائعة
exquisite
joysandexquisitesorrows.
Igrew
خائفة
afraid
andturnedtoquitthe
الغرفة
room
.
Itwasnotconsciencethatmademe
أفعل
do
so:
itwasasortof
الجبن
cowardice
.
Itakenocredittomyselffortryingtoescape.”
“Conscienceandcowardiceare
الحقيقة
really
thesamethings,Basil.
الضمير
Conscience
isthetrade-nameofthefirm.
هذا
That
isall.”
“Idon’tbelieve
ذلك
that
,Harry,andIdon’tbelieveyou
تفعل
do
either.
However,whateverwasmymotive—anditmayhavebeenpride,forIusedtobeveryproud—Icertainlystruggledtothe
الباب
door
.
There,ofcourse,Istumbledagainst
السيدة
Lady
Brandon.
‘Youarenotgoingtorunawaysosoon,Mr.Hallward?’shescreamedout.
You
تعرف
know
hercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheisa
طاووس
peacock
ineverythingbutbeauty,”said
اللورد
Lord
Henry,pullingthedaisytobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotgetridofher.
Shebroughtmeuptoroyalties,andpeoplewithstarsandgarters,andelderlyladieswithgigantictiarasandparrotnoses.
Shespokeofmeasherdearestfriend.
Ihad
فقط
only
metheroncebefore,
لكنها
but
shetookitintoherheadtolionizeme.
Ibelieve
بعض
some
pictureofminehadmade
على
a
greatsuccessatthe
الوقت
time
,atleasthadbeenchatteredaboutinthepennynewspapers,whichisthenineteenth-century
معيار
standard
ofimmortality.
SuddenlyIfoundmyselffacetoface
مع
with
theyoungmanwhose
شخصيته
personality
hadsostrangelystirredme.