The Blue Castle | Gradually Hardening Arabic A1-B2

The Blue Castle | Gradually Hardening Arabic A1-B2

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

CHAPTERI
Ifithadnotrainedona
معين
certain
MaymorningValancyStirling’swhole
حياة
life
wouldhavebeenentirely
مختلفة
different
.
Shewouldhavegone,
مع
with
therestofherclan,to
العمة
Aunt
Wellington’sengagementpicnicandDr.TrentwouldhavegonetoMontreal.
لكنها
But
itdidrainandyoushall
تسمع
hear
whathappenedtoherbecauseof
ذلك
it
.
Valancywakenedearly,inthelifeless,hopeless
الساعة
hour
justprecedingdawn.
Shehadnotsleptvery
جيد
well
.
Onedoesnotsleepwell,
بعض الأحيان
sometimes
,whenoneistwenty-nineonthemorrow,andunmarried,ina
مجتمع
community
andconnectionwheretheunmarriedaresimply
أولئك
those
whohavefailedto
الحصول
get
aman.
DeerwoodandtheStirlingshad
طويلة
long
sincerelegatedValancytohopeless
العجوز
old
maidenhood.
ButValancyherselfhad
لم
never
quiterelinquishedacertainpitiful,shamed,littlehopethatRomancewouldcomeherwayyet—never,
حتى
until
thiswet,horriblemorning,
عندما
when
shewakenedtothe
حقيقة
fact
thatshewastwenty-nineandunsoughtby
أي
any
man.
Ay,therelaythesting.
Valancydidnotmindsomuchbeinganoldmaid.
بعد
After
all,shethought,beinganoldmaidcouldn’tpossiblybeasdreadfulasbeingmarriedtoan
العم
Uncle
WellingtonoranUncleBenjamin,
أو
or
evenanUncleHerbert.
Whathurtherwasthatshehad
لم
never
hadachancetobe
أي شيء
anything
butanoldmaid.
أي
No
manhadeverdesiredher.
Thetearscameintohereyesasshelay
هناك
there
aloneinthefaintlygreying
الظلام
darkness
.
Shedarednotletherselfcryashardasshewantedto,fortworeasons.
Shewas
خائفة
afraid
thatcryingmightbringon
أخرى
another
attackofthatpain
حول
around
theheart.
Shehadhad
على
a
spellofitaftershehadgotintobed—rather
أسوأ
worse
thananyshehadhadyet.
Andshewas
خائفة
afraid
hermotherwouldnoticeher
الحمراء
red
eyesatbreakfastandkeepatherwithminute,persistent,mosquito-likequestionsregardingthecausethereof.
“Suppose,”thoughtValancywith
على
a
ghastlygrin,“Iansweredwiththeplaintruth,‘IamcryingbecauseIcannotgetmarried.’
كم
How
horrifiedMotherwouldbe—thoughsheis
تخجل
ashamed
everydayofherlifeofheroldmaiddaughter.”
Butofcourseappearances
يجب
should
bekeptup.
“Itisnot,”Valancycould
تسمع
hear
hermother’sprim,dictatorial
صوت
voice
asserting,“itisnotmaidenlytothinkaboutmen.”
Thethoughtofhermother’s
تعبير
expression
madeValancylaugh—forshehadasenseofhumour
أحد
nobody
inherclansuspected.
For
التي
that
matter,therewereagoodmanythings
حول
about
Valancythatnobodysuspected.
لكن
But
herlaughterwasverysuperficialandpresentlyshelaythere,ahuddled,futilelittlefigure,listeningto
في
the
rainpouringdownoutsideandwatching,
مع
with
asickdistaste,thechill,merciless
الضوء
light
creepingintoherugly,sordidroom.
Sheknewtheuglinessofthat
الغرفة
room
byheart—knewitandhatedit.
Theyellow-paintedfloor,
مع
with
onehideous,“hooked”rugbythebed,
مع
with
agrotesque,“hooked”dogonit,alwaysgrinningather
عندما
when
sheawoke;
thefaded,dark-red
الورق
paper
;
theceilingdiscolouredby
القديمة
old
leaksandcrossedbycracks;
thenarrow,pinched
الصغير
little
washstand;
thebrown-paperlambrequin
مع
with
purplerosesonit;
thespotted
القديمة
old
looking-glasswiththecrackacrossit,proppedupontheinadequatedressing-table;
thejarofancientpotpourrimadebyhermotherinhermythical
شهر العسل
honeymoon
;
theshell-coveredbox,with
واحدة
one
burstcorner,whichCousinStickleshadmadeinherequallymythicalgirlhood;
thebeadedpincushion
مع
with
halfitsbeadfringegone;
theonestiff,
الأصفر
yellow
chair;
thefadedoldmotto,“Gonebutnotforgotten,”workedincolouredyarns
حول
about
Great-grand-motherStirling’sgrimold
وجه
face
;
theoldphotographsofancientrelatives
طويلة
long
banishedfromtherooms
أدناه
below
.
Therewereonlytwopicturesthatwerenotofrelatives.
One,an
قديم
old
chromoofapuppysittingonarainydoorstep.
That
الصورة
picture
alwaysmadeValancyunhappy.
ذلك
That
forlornlittledogcrouchedonthedoorstepinthedriving
المطر
rain
!
Whydidn’tsomeoneopenthe
الباب
door
andlethimin?
The
الأخرى
other
picturewasafaded,passe-partoutedengravingof
الملكة
Queen
Louisecomingdownastairway,which
العمة
Aunt
Wellingtonhadlavishlygivenheronhertenthbirthday.
Fornineteenyearsshehadlookedatitandhatedit,beautiful,smug,self-satisfied
الملكة
Queen
Louise.
Butsheneverdareddestroyit
أو
or
removeit.
MotherandCousinStickleswould
قد
have
beenaghast,or,asValancyirreverentlyexpresseditinherthoughts,would
قد
have
hadafit.
Every
غرفة
room
inthehousewas
قبيحة
ugly
,ofcourse.
Butdownstairsappearanceswerekeptupsomewhat.
هناك
There
wasnomoneyforrooms
أحد
nobody
eversaw.
Valancysometimesfelt
أن
that
shecouldhavedonesomethingforherroomherself,
حتى
even
withoutmoney,ifshewerepermitted.
لكن
But
hermotherhadnegatived
كل
every
timidsuggestionandValancydidnotpersist.
Valancy
لم
never
persisted.
Shewasafraidto.
Hermothercouldnotbrook
المعارضة
opposition
.
Mrs.Stirlingwouldsulkfordays
إذا
if
offended,withtheairsofaninsultedduchess.
The
الوحيد
only
thingValancylikedaboutherroomwasthatshecouldbe
وحدها
alone
thereatnighttocry
إذا
if
shewantedto.
But,
بعد
after
all,whatdidit
يهم
matter
ifaroom,whichyou
تستخدم
used
fornothingexceptsleepinganddressingin,wereugly?
Valancywas
لم
never
permittedtostayaloneinherroomforanyother
غرض
purpose
.
Peoplewhowantedtobealone,soMrs.FrederickStirlingandCousinSticklesbelieved,could
فقط
only
wanttobealoneforsomesinisterpurpose.
لكن
But
herroominthe
الزرقاء
Blue
Castlewaseverythinga
الغرفة
room
shouldbe.
Valancy,socowedandsubduedandoverriddenandsnubbedinreal
الحياة
life
,waswonttoletherself
تذهب
go
rathersplendidlyinherday-dreams.
أحد
Nobody
intheStirlingclan,
أو
or
itsramifications,suspectedthis,leastof
كل
all
hermotherandCousinStickles.
They
لم
never
knewthatValancyhadtwohomes—the
القبيح
ugly
redbrickboxofahome,onElm
شارع
Street
,andtheBlueCastleinSpain.
Valancyhadlivedspirituallyinthe
الزرقاء
Blue
Castleeversinceshecould
تتذكر
remember
.
Shehadbeenavery
صغيرة
tiny
childwhenshefoundherselfpossessedofit.
Always,
عندما
when
sheshuthereyes,shecouldseeitplainly,
مع
with
itsturretsandbannersonthepine-clad
الجبل
mountain
height,wrappedinitsfaint,
الأزرق
blue
loveliness,againstthesunsetskiesofafairandunknown
أرض
land
.
Everythingwonderfulandbeautifulwasinthat
القلعة
castle
.
Jewelsthatqueensmighthaveworn;
robesofmoonlightandfire;
couchesofrosesandgold;
طويلة
long
flightsofshallowmarblesteps,
مع
with
great,whiteurns,and
مع
with
slender,mist-cladmaidensgoingupanddownthem;
courts,marble-pillared,
حيث
where
shimmeringfountainsfellandnightingalessang
بين
among
themyrtles;
hallsofmirrorsthatreflected
فقط
only
handsomeknightsandlovelywomen—herselftheloveliestofall,forwhoseglancemendied.
كل
All
thatsupportedherthroughtheboredomofherdayswasthehopeofgoingona
حلم
dream
spreeatnight.
Most,
لو
if
notall,oftheStirlingswouldhavediedof
الرعب
horror
iftheyhadknown
نصف
half
thethingsValancydidinher
الزرقاء
Blue
Castle.
Foronethingshehadquite
على
a
fewloversinit.
Oh,
فقط
only
oneatatime.
Onewhowooedherwithallthe
الرومانسي
romantic
ardouroftheageofchivalryandwonher
بعد
after
longdevotionandmanydeedsofderring-do,andwasweddedtoherwithpompandcircumstanceinthegreat,banner-hungchapelofthe
الزرقاء
Blue
Castle.
Attwelve,thisloverwasafairlad
مع
with
goldencurlsandheavenly
زرقاء
blue
eyes.
Atfifteen,hewastall
و
and
darkandpale,but
لا يزال
still
necessarilyhandsome.
Attwenty,hewasascetic,dreamy,spiritual.
Attwenty-five,hehadaclean-cutjaw,slightlygrim,andaface
قوي
strong
andruggedratherthanhandsome.
Valancy
لم
never
grewolderthantwenty-fiveinherBlueCastle,
لكن
but
recently—veryrecently—herherohadhadreddish,tawny
شعر
hair
,atwistedsmileandamysteriouspast.
Idon’t
أقول
say
Valancydeliberatelymurderedtheseloversassheoutgrewthem.
واحد
One
simplyfadedawayas
آخر
another
came.
Thingsarevery
مريحة
convenient
inthisrespectin
الزرقاء
Blue
Castles.
But,onthis
الصباح
morning
ofherdayoffate,Valancycouldnot
العثور
find
thekeyofher
الزرقاء
Blue
Castle.
Realitypressedonhertoohardly,barkingatherheels
مثل
like
amaddeninglittledog.
Shewastwenty-nine,lonely,undesired,ill-favoured—theonlyhomely
الفتاة
girl
inahandsomeclan,withnopastandno
مستقبل
future
.
Asfarasshecouldlookback,
الحياة
life
wasdrabandcolourless,
مع
with
notonesinglecrimson
أو
or
purplespotanywhere.
Asfarasshecouldlook
إلى الأمام
forward
itseemedcertaintobejustthesame
حتى
until
shewasnothingbutasolitary,
صغيرة
little
witheredleafclingingtoawintrybough.
في
The
momentwhenawomanrealises
التي
that
shehasnothingtolivefor—neitherlove,duty,purposenorhope—holdsforher
في
the
bitternessofdeath.
“AndI
فقط
just
havetogoonlivingbecauseIcan’tstop.
Imayhaveto
أعيش
live
eightyyears,”thoughtValancy,ina
نوع
kind
ofpanic.
“We’reallhorriblylong-lived.
Itsickensmetothinkofit.”
Shewas
سعيدة
glad
itwasraining—orrather,shewasdrearily
راضية
satisfied
thatitwasraining.
هناك
There
wouldbenopicnic
ذلك
that
day.
Thisannualpicnic,whereby
العمة
Aunt
andUncleWellington—onealwaysthoughtoftheminthatsuccession—inevitablycelebratedtheirengagementatapicnicthirtyyears
قبل
before
,hadbeen,oflateyears,averitablenightmaretoValancy.
Byanimpishcoincidenceitwasthe
نفس
same
dayasherbirthdayand,aftershehadpassedtwenty-five,
أحد
nobody
letherforgetit.
Muchasshehatedgoingto
في
the
picnic,itwouldneverhaveoccurredtohertorebelagainstit.
Thereseemedtobe
شيء
nothing
oftherevolutionaryinher
طبيعتها
nature
.
Andsheknewexactlywhateveryonewouldsaytoheratthepicnic.
العم
Uncle
Wellington,whomshedislikedanddespisedeventhoughhehadfulfilledthehighestStirlingaspiration,“marryingmoney,”would
يقول
say
toherinapig’swhisper,“Notthinkingofgettingmarriedyet,mydear?”
andthen
يذهب
go
offintothebellowoflaughterwith
التي
which
heinvariablyconcludedhisdullremarks.
العمة
Aunt
Wellington,ofwhomValancystoodinabjectawe,wouldtellher
عن
about
Olive’snewchiffondressandCecil’slastdevoted
رسالة
letter
.
Valancywouldhaveto
تبدو
look
aspleasedandinterestedas
لو
if
thedressandletterhadbeenhersorelse
العمة
Aunt
Wellingtonwouldbeoffended.
AndValancyhad
طويلة
long
agodecidedthatshewouldratheroffend
الله
God
thanAuntWellington,because
الله
God
mightforgiveherbut
العمة
Aunt
Wellingtonneverwould.
AuntAlberta,enormously
سمينة
fat
,withanamiablehabitofalwaysreferringtoher
زوجها
husband
as“he,”asifhewerethe
الوحيد
only
malecreatureinthe
العالم
world
,whocouldneverforget
التي
that
shehadbeenagreatbeautyinheryouth,wouldcondole
مع
with
Valancyonhersallowskin—.
“Idon’t
أعرف
know
whyallthegirlsof
اليوم
today
aresosunburned.
WhenIwasa
فتاة
girl
myskinwasrosesandcream.
Iwascountedtheprettiest
فتاة
girl
inCanada,mydear.”
ربما
Perhaps
UncleHerbertwouldn’tsayanything—or
ربما
perhaps
hewouldremarkjocularly,“Howfatyou’regetting,Doss!”
Andthen
الجميع
everybody
wouldlaughovertheexcessivelyhumorous
الفكرة
idea
ofpoor,scrawnylittleDossgettingfat.
الوسيم
Handsome
,solemnUncleJames,whomValancydislikedbutrespectedbecausehewasreputedtobevery
ذكي
clever
andwasthereforetheclanoracle—brainsbeingnonetooplentifulintheStirlingconnection—would
ربما
probably
remarkwiththeowl-likesarcasm
التي
that
hadwonhimhis
سمعته
reputation
,“Isupposeyou’rebusy
مع
with
yourhope-chestthesedays?”
And
العم
Uncle
Benjaminwouldasksomeofhisabominableconundrums,
بين
between
wheezychuckles,andanswerthemhimself.
“Whatisthe
الفرق
difference
betweenDossandamouse?
“Themousewishestoharm
في
the
cheeseandDosswishestocharm
في
the
he’s.”
Valancyhadheardhimaskthatriddlefiftytimesand
كل
every
timeshewantedtothrowsomethingathim.
لكنها
But
sheneverdid.
Inthefirstplace,theStirlingssimplydidnotthrowthings;
inthesecondplace,
العم
Uncle
BenjaminwasawealthyandchildlessoldwidowerandValancyhadbeenbroughtupinthe
الخوف
fear
andadmonitionofhismoney.
إذا
If
sheoffendedhimhewouldcutheroutofhiswill—supposingshewereinit.
Valancydidnotwanttobecutoutof
العم
Uncle
Benjamin’swill.
Shehadbeenpoorallherlifeandknewthegallingbitternessofit.
Sosheenduredhisriddlesandevensmiledtortured
صغيرة
little
smilesoverthem.
AuntIsabel,downrightanddisagreeableasaneast
الرياح
wind
,wouldcriticiseherinsomeway—Valancycouldnot
التنبؤ
predict
justhow,forAuntIsabel
لم
never
repeatedacriticism—shefoundsomethingnewwithwhichtojabyou
كل
every
time.
AuntIsabelpridedherselfonsayingwhatshethought,
لكنها
but
didn’tlikeitsowell
عندما
when
otherpeoplesaidwhattheythoughtto
لها
her
.
Valancyneversaidwhatshethought.
CousinGeorgiana—namedafterhergreat-great-grand-mother,whohadbeennamedafterGeorgetheFourth—wouldrecountdolorouslythenamesof
جميع
all
relativesandfriendswhohaddied
منذ
since
thelastpicnicandwonder“whichofuswillbethe
أول
first
togonext.”
Oppressivelycompetent,
العمة
Aunt
Mildredwouldtalkendlesslyofher
زوجها
husband
andherodiousprodigiesofbabiestoValancy,becauseValancywouldbethe
الوحيد
only
oneshecouldfindtoputupwith
ذلك
it
.
Forthesamereason,CousinGladys—really
الأولى
First
CousinGladysonceremoved,accordingtothestrictwayin
التي
which
theStirlingstabulatedrelationship—atall,thin
سيدة
lady
whoadmittedshehadasensitivedisposition,woulddescribeminutelythetorturesofherneuritis.
AndOlive,thewonder
الفتاة
girl
ofthewholeStirlingclan,whohadeverythingValancyhadnot—beauty,popularity,love,—wouldshowoffher
الجمال
beauty
andpresumeonherpopularityandflauntherdiamondinsigniaof
الحب
love
inValancy’sdazzled,enviouseyes.
هناك
There
wouldbenoneofall
هذا
this
today.
Andtherewouldbenopackingupofteaspoons.
ThepackingupwasalwaysleftforValancy
و
and
CousinStickles.
Andonce,
ست
six
yearsago,asilverteaspoonfrom
العمة
Aunt
Wellington’sweddingsethadbeen
فقدت
lost
.
Valancyneverheardthe
آخر
last
ofthatsilverteaspoon.
ItsghostappearedBanquo-likeat
كل
every
subsequentfamilyfeast.
Oh,
نعم
yes
,Valancyknewexactlywhatthepicnicwouldbelikeandsheblessedthe
المطر
rain
thathadsavedherfromit.
هناك
There
wouldbenopicnic
هذا
this
year.
IfAuntWellingtoncouldnotcelebrateonthesacred
اليوم
day
itselfshewouldhave
أي
no
celebrationatall.
Thankwhatevergods
هناك
there
wereforthat.
Since
هناك
there
wouldbenopicnic,Valancymadeuphermindthat,
إذا
if
therainheldupinthe
الظهيرة
afternoon
,shewouldgouptothe
المكتبة
library
andgetanotherofJohnFoster’sbooks.
Valancywas
لم
never
allowedtoreadnovels,
لكن
but
JohnFoster’sbookswerenotnovels.
Theywere“naturebooks”—sothelibrariantoldMrs.FrederickStirling—“all
عن
about
thewoodsandbirdsandbugsandthingslike
هذا
that
,youknow.”
SoValancywasallowedtoreadthem—underprotest,foritwasonlytooevidentthatsheenjoyedthemtoomuch.
Itwaspermissible,evenlaudable,to
القراءة
read
toimproveyourmindandyourreligion,
لكن
but
abookthatwasenjoyablewasdangerous.
Valancydidnot
تعرف
know
whetherhermindwasbeingimprovedornot;
لكنها
but
shefeltvaguelythat
لو
if
shehadcomeacrossJohnFoster’sbooksyears
قبل
ago
lifemighthavebeenadifferentthingfor
لها
her
.
Theyseemedtohertoyieldglimpsesof
على
a
worldintowhichshemight
مرة
once
haveentered,thoughthe
الباب
door
wasforeverbarredtohernow.
Itwas
فقط
only
withinthelastyear
أن
that
JohnFoster’sbookshadbeenintheDeerwoodlibrary,thoughthelibrariantoldValancy
أن
that
hehadbeenawell-knownwriterforseveralyears.
“Wheredoeshelive?”
Valancyhadasked.
“Nobodyknows.
Fromhisbookshe
يجب
must
beaCanadian,but
لا
no
moreinformationcanbehad.
Hispublisherswon’t
يقول
say
aword.
QuitelikelyJohnFosterisanomdeplume.
Hisbooksaresopopularwecan’t
الاحتفاظ
keep
theminatall,thoughI
حقا
really
can’tseewhatpeoplefindinthemtoraveover.”
“Ithinkthey’rewonderful,”saidValancy,timidly.
“Oh—well—”
الآنسة
Miss
ClarksonsmiledinapatronisingfashionthatrelegatedValancy’sopinionstolimbo,“Ican’t
أقول
say
Icaremuchforbugsmyself.
لكن
But
certainlyFosterseemstoknow
كل
all
thereistoknowaboutthem.”
Valancydidn’t
تعرف
know
whethershecaredmuchforbugseither.
ItwasnotJohnFoster’suncanny
معرفة
knowledge
ofwildcreaturesand
الحشرات
insect
lifethatenthralledher.
Shecouldhardly
تقول
say
whatitwas—sometantalisinglureofamystery
لم
never
revealed—somehintofa
عظيم
great
secretjustalittlefurtheron—somefaint,elusiveechoof
الجميلة
lovely
,forgottenthings—JohnFoster’smagicwasindefinable.
Yes,shewouldget
على
a
newFosterbook.
Itwas
على
a
monthsinceshehadThistleHarvest,sosurely
الأم
Mother
couldnotobject.
Valancyhadreadit
أربع
four
times—sheknewwholepassagesoffby
قلب
heart
.
And—shealmostthoughtshewould
الذهاب
go
andseeDr.Trentaboutthatqueer
الألم
pain
aroundtheheart.
Ithad
تأتي
come
ratheroftenlately,and
في
the
palpitationswerebecomingannoying,nottospeakofanoccasionaldizzy
لحظة
moment
andaqueershortnessof
التنفس
breath
.
Butcouldshegotoseehim
دون
without
tellinganyone?
Itwasamostdaringthought.
أي
None
oftheStirlingseverconsulted
على
a
doctorwithoutholdinga
عائلة
family
councilandgettingUncleJames’
موافقة
approval
.
Then,theywenttoDr.AmbroseMarshofPortLawrence,whohad
تزوج
married
SecondCousinAdelaideStirling.
لكن
But
ValancydislikedDr.AmbroseMarsh.
And,besides,shecouldnotgettoPortLawrence,fifteenmilesaway,
دون
without
beingtakenthere.
Shedidnot
تريد
want
anyonetoknow
عن
about
herheart.
Therewouldbesuchafussmadeand
كل
every
memberofthefamilywouldcomedownandtalkitoverandadviseherandcautionherandwarnherandtellherhorribletalesofgreat-auntsandcousinsfortytimesremovedwhohadbeen“justlikethat”and“droppeddead
دون
without
amoment’swarning,mydear.”
العمة
Aunt
IsabelwouldrememberthatshehadalwayssaidDosslookedlikea
فتاة
girl
whowouldhavehearttrouble—“sopinchedandpeakedalways”;
andUncleWellingtonwouldtakeitasapersonalinsult,
عندما
when
“noStirlingeverhadheart
مرض
disease
before”;
andGeorgianawouldforebodeinperfectlyaudibleasidesthat“poor,
العزيز
dear
littleDossisn’tlongforthisworld,I’mafraid”;
andCousinGladyswould
تقول
say
,“Why,myhearthasbeenlikethatforyears,”ina
نغمة
tone
thatimpliednooneelsehadanybusiness
حتى
even
tohaveaheart;
andOlive—Olivewouldmerelylook
جميلة
beautiful
andsuperioranddisgustinglyhealthy,as
لو
if
tosay,“Whyall
هذا
this
fussoverafadedsuperfluity
مثل
like
Dosswhenyouhaveme?”
Valancyfeltthatshecouldn’ttell
أحد
anybody
unlessshehadto.
Shefeltquitesure
هناك
there
wasnothingatall
خطير
seriously
wrongwithherheartand
أي
no
needofallthepotherthatwouldensue
إذا
if
shementionedit.
Shewouldjust
تنزلق
slip
upquietlyandseeDr.Trent
ذلك
that
veryday.
Asforhisbill,shehadthetwohundreddollarsthatherfatherhadputinthe
البنك
bank
forherthedayshewasborn.
Shewas
لم
never
allowedtouseeventhe
الفائدة
interest
ofthis,butshewouldsecretly
تأخذ
take
outenoughtopayDr.Trent.
Dr.
Trentwasagruff,outspoken,absent-mindedoldfellow,
لكنه
but
hewasarecognised
سلطة
authority
onheartdisease,even
لو
if
hewereonlyageneralpractitionerinout-of-the-worldDeerwood.
Dr.Trentwas
أكثر
over
seventyandtherehadbeenrumoursthathemeantto
التقاعد
retire
soon.
NoneoftheStirlingclanhadevergonetohim
منذ
since
hehadtoldCousinGladys,
عشر
ten
yearsbefore,thatherneuritiswasallimaginaryandthatsheenjoyedit.
Youcouldn’tpatronisea
طبيب
doctor
whoinsultedyourfirst-cousin-once-removedlikethat—nottomentionthathewasaPresbyterian
عندما
when
alltheStirlingswenttotheAnglican
الكنيسة
church
.
CHAPTERII
WhenCousinSticklesknockedatherdoor,Valancyknewitwashalf-pastsevenandshemustgetup.
Aslongasshecould
تتذكر
remember
,CousinStickleshadknockedatherdoorathalf-pastseven.
CousinSticklesandMrs.FrederickStirlinghadbeenup
منذ
since
seven,butValancywasallowedtolieabed
نصف
half
anhourlongerbecauseofafamily
تقليد
tradition
thatshewasdelicate.
Valancygotup,thoughshehatedgettingup
أكثر
more
thismorningthanevershehadbefore.