The Adventures of Tom Sawyer, Complete | Gradually Hardening Arabic A1-B2

The Adventures of Tom Sawyer, Complete | Gradually Hardening Arabic A1-B2

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

PREFACE
Mostoftheadventuresrecordedin
هذا
this
bookreallyoccurred;
one
أو
or
twowereexperiencesofmy
الخاصة
own
,therestthoseofboyswhowereschoolmatesofmine.
HuckFinnisdrawnfrom
الحياة
life
;
TomSawyeralso,butnotfromanindividual—heisa
مزيج
combination
ofthecharacteristicsof
ثلاثة
three
boyswhomIknew,and
وبالتالي
therefore
belongstothecomposite
النظام
order
ofarchitecture.
Theoddsuperstitionstoucheduponwereallprevalent
بين
among
childrenandslavesinthe
الغرب
West
attheperiodof
هذه
this
story—thatistosay,thirty
أو
or
fortyyearsago.
Althoughmybookisintended
رئيسي
mainly
fortheentertainmentofboysandgirls,Ihopeitwillnotbeshunnedbymenandwomenonthataccount,forpartofmyplanhasbeento
محاولة
try
topleasantlyremindadultsofwhatthey
مرة
once
werethemselves,andofhowtheyfeltandthoughtandtalked,andwhatqueerenterprisesthey
بعض الأحيان
sometimes
engagedin.
THEAUTHOR.
الفصل
CHAPTER
I
“Tom!”
Noanswer.
“TOM!”
لا
No
answer.
“What’sgonewiththatboy,Iwonder?
YouTOM!”
لا
No
answer.
Theoldladypulledherspectaclesdownandlookedoverthem
حول
about
theroom;
thensheputthemupandlooked
خارج
out
underthem.
Sheseldom
أو
or
neverlookedthroughthemforso
صغير
small
athingasa
الصبي
boy
;
theywereherstate
زوج
pair
,theprideofherheart,andwerebuiltfor“style,”notservice—shecouldhaveseen
خلال
through
apairofstove-lidsjustaswell.
Shelookedperplexedforamoment,andthensaid,notfiercely,but
لا تزال
still
loudenoughforthefurnituretohear:.
“Well,Ilay
إذا
if
IgetholdofyouI’ll—”.
Shedidnotfinish,forbythis
الوقت
time
shewasbendingdownandpunching
تحت
under
thebedwiththebroom,andsosheneededbreathtopunctuate
في
the
puncheswith.
Sheresurrectednothingbutthe
القطة
cat
.
“Ineverdidseethebeatof
هذا
that
boy!”
Shewenttotheopen
الباب
door
andstoodinitandlookedout
بين
among
thetomatovinesand“jimpson”weeds
التي
that
constitutedthegarden.
NoTom.
Soshelifteduphervoiceatan
زاوية
angle
calculatedfordistanceandshouted:.
“Y-o-u-uTOM!”
هناك
There
wasaslightnoisebehindherandsheturned
فقط
just
intimetoseize
على
a
smallboybytheslackofhisroundaboutandarresthisflight.
“There!
Imight’a’thoughtofthat
الخزانة
closet
.
Whatyoubeendoinginthere?”
“Nothing.”
“Nothing!
انظر
Look
atyourhands.
And
انظر
look
atyourmouth.
Whatisthattruck?”
“Idon’t
أعرف
know
,aunt.”
“Well,Iknow.
It’sjam—that’swhatit
هو
is
.
FortytimesI’vesaidifyoudidn’tletthat
المربى
jam
aloneI’dskinyou.
Handme
هذا
that
switch.”
Theswitchhoveredintheair—the
الخطر
peril
wasdesperate—.
“My!
Lookbehindyou,aunt!”
The
العجوز
old
ladywhirledround,andsnatchedherskirtsoutof
الخطر
danger
.
Theladfledontheinstant,scrambledupthehighboard-fence,anddisappearedoverit.
HisauntPollystoodsurprisedamoment,andthenbrokeintoagentlelaugh.
“Hangtheboy,can’tIneverlearnanything?
Ain’theplayedmetricks
فيه الكفاية
enough
likethatformetobelookingoutforhimbythistime?
لكن
But
oldfoolsisthe
أكبر
biggest
foolsthereis.
Can’tlearnanolddognewtricks,asthesayingis.
لكن
But
mygoodness,heneverplaysthemalike,twodays,andhowisabodytoknowwhat’scoming?
He’pearstoknowjust
كم
how
longhecantormentme
قبل
before
Igetmydanderup,andheknowsifhecanmakeouttoputmeoffforaminute
أو
or
makemelaugh,it’s
كل
all
downagainandIcan’thithimalick.
Iain’tdoingmydutyby
هذا
that
boy,andthat’stheLord’s
حقيقة
truth
,goodnessknows.
Sparetherodandspilethechild,astheGood
الكتاب
Book
says.
I’malayingup
الخطيئة
sin
andsufferingforusboth,I
أعرف
know
.
He’sfulloftheOldScratch,
لكنه
but
laws-a-me!
he’smyowndeadsister’sboy,poorthing,andIain’tgotthe
القلب
heart
tolashhim,somehow.
كل
Every
timeIlethimoff,myconsciencedoeshurtmeso,and
كل
every
timeIhithimmy
العجوز
old
heartmostbreaks.
Well-a-well,
الرجل
man
thatisbornof
امرأة
woman
isoffewdaysandfulloftrouble,astheScripturesays,andIreckonit’sso.
He’llplayhookey
هذا
this
evening,[*]andI’lljustbeobleegedtomakehimwork,tomorrow,topunishhim.
It’smighty
الصعب
hard
tomakehimworkSaturdays,
عندما
when
alltheboysishaving
عطلة
holiday
,buthehateswork
أكثر
more
thanhehatesanythingelse,andI’vegottodosomeofmydutybyhim,orI’llbe
في
the
ruinationofthechild.”
[*]Southwesternfor“afternoon”.
Tomdid
لعب
play
hookey,andhehadavery
جيد
good
time.
Hegotback
المنزل
home
barelyinseasontohelpJim,thesmallcolored
الصبي
boy
,sawnext-day’swoodandsplitthekindlings
قبل
before
supper—atleasthewas
هناك
there
intimetotellhisadventurestoJim
بينما
while
Jimdidthree-fourthsofthe
العمل
work
.
Tom’syoungerbrother(orratherhalf-brother)Sidwasalreadythroughwithhispartofthe
العمل
work
(pickingupchips),forhewasaquietboy,andhad
أي
no
adventurous,trouble-someways.
WhileTomwaseatinghissupper,andstealing
السكر
sugar
asopportunityoffered,AuntPollyaskedhimquestionsthatwerefullofguile,andverydeep—forshewantedtotraphimintodamagingrevealments.
مثل
Like
manyothersimple-heartedsouls,itwasherpet
الغرور
vanity
tobelieveshewasendowedwithatalentfor
المظلمة
dark
andmysteriousdiplomacy,andshelovedtocontemplateher
الأكثر
most
transparentdevicesasmarvelsof
المنخفضة
low
cunning.
Saidshe:.
“Tom,itwasmiddlingwarminschool,warn’tit?”
“Yes’m.”
“Powerful
دافئ
warm
,warn’tit?”
“Yes’m.”
“Didn’tyou
تريد
want
togoina-swimming,Tom?”
على
A
bitofascareshotthroughTom—a
لمسة
touch
ofuncomfortablesuspicion.
Hesearched
العمة
Aunt
Polly’sface,butittoldhimnothing.
Sohesaid:.
“No’m—well,notverymuch.”
The
العجوز
old
ladyreachedoutherhandandfeltTom’sshirt,andsaid:.
“Butyouain’ttoo
دافئ
warm
now,though.”
Anditflatteredhertoreflectthatshehaddiscoveredthatthe
القميص
shirt
wasdrywithoutanybodyknowingthatthatwaswhatshehadinhermind.
لكن
But
inspiteofher,Tomknew
أين
where
thewindlay,now.
Soheforestalledwhatmightbethenextmove:.
“Someofuspumpedonourheads—mine’sdampyet.
See?”
العمة
Aunt
Pollywasvexedtothinkshehadoverlooked
هذا
that
bitofcircumstantialevidence,andmisseda
خدعة
trick
.
Thenshehada
جديد
new
inspiration:.
“Tom,youdidn’thavetoundoyour
قميصك
shirt
collarwhereIsewedit,topumponyourhead,didyou?
Unbuttonyourjacket!”
ThetroublevanishedoutofTom’s
وجه
face
.
Heopenedhisjacket.
Hisshirt
طوق
collar
wassecurelysewed.
“Bother!
Well,
اذهب
go
’longwithyou.
I’dmadesureyou’dplayedhookeyandbeena-swimming.
ButIforgiveye,Tom.
Ireckonyou’rea
نوع
kind
ofasingedcat,asthesayingis—better’nyoulook.
هذه
This
time.”
Shewashalfsorryhersagacityhadmiscarried,andhalf
سعيدة
glad
thatTomhadstumbledinto
مطيع
obedient
conductforonce.
ButSidneysaid:.
“Well,now,
إذا
if
Ididn’tthinkyousewedhiscollar
مع
with
whitethread,butit’sblack.”
“Why,Ididsewitwith
الأبيض
white
!
Tom!”
ButTomdidnotwaitforthe
الباقي
rest
.
Ashewentoutatthe
الباب
door
hesaid:.
“Siddy,I’lllickyouforthat.”
Inasafe
مكان
place
Tomexaminedtwolargeneedleswhichwerethrustintothelapelsofhisjacket,andhad
خيط
thread
boundaboutthem—oneneedlecarried
أبيض
white
threadandtheother
أسود
black
.
Hesaid:.
“She’dnevernoticed
لو
if
ithadn’tbeenforSid.
Confoundit!
sometimesshesewsitwithwhite,andsometimesshesewsitwith
الأسود
black
.
Iwishtogee-minyshe’dsticktoone
أو
or
t’other—Ican’tkeeptherunof’em.
ButIbetyouI’lllamSidfor
ذلك
that
.
I’lllearnhim!”
HewasnottheModel
الصبي
Boy
ofthevillage.
Heknewthemodel
الصبي
boy
verywellthough—andloathedhim.
Withintwominutes,
أو
or
evenless,hehadforgotten
كل
all
histroubles.
Notbecausehistroubleswereonewhit
أقل
less
heavyandbittertohimthanaman’saretoaman,butbecausea
الجديدة
new
andpowerfulinterestborethemdownanddrovethemoutofhismindforthetime—justasmen’smisfortunesareforgotteninthe
إثارة
excitement
ofnewenterprises.
Thisnew
الاهتمام
interest
wasavaluednoveltyinwhistling,whichhehadjustacquiredfromanegro,andhewassufferingtopractiseitundisturbed.
Itconsistedin
على
a
peculiarbird-liketurn,a
نوع
sort
ofliquidwarble,producedbytouchingthe
اللسان
tongue
totheroofofthe
الفم
mouth
atshortintervalsinthemidstofthemusic—the
القارئ
reader
probablyremembershowtodo
ذلك
it
,ifhehaseverbeen
على
a
boy.
Diligenceandattention
سرعان ما
soon
gavehimtheknackofit,andhestrodedown
في
the
streetwithhismouthfullofharmonyandhissoulfullofgratitude.
Hefeltmuchasanastronomerfeels
الذي
who
hasdiscoveredanewplanet—no
شك
doubt
,asfarasstrong,deep,unalloyedpleasureisconcerned,the
الميزة
advantage
waswiththeboy,nottheastronomer.
The
الصيف
summer
eveningswerelong.
Itwasnotdark,
بعد
yet
.
PresentlyTomcheckedhiswhistle.
A
غريب
stranger
wasbeforehim—aboyashade
أكبر
larger
thanhimself.
Anew-comerof
أي
any
ageoreithersexwasanimpressivecuriosityinthe
الفقيرة
poor
littleshabbyvillageofSt.Petersburg.
هذا
This
boywaswelldressed,too—welldressedonaweek-day.
هذا
This
wassimplyastounding.
Hiscapwasadaintything,hisclose-buttoned
الأزرق
blue
clothroundaboutwasnewandnatty,andsowerehispantaloons.
Hehad
الأحذية
shoes
on—anditwasonly
يوم الجمعة
Friday
.
Heevenworeanecktie,abrightbitof
الشريط
ribbon
.
Hehadacitified
هواء
air
abouthimthatateintoTom’svitals.
The
أكثر
more
Tomstaredatthesplendidmarvel,thehigherheturneduphis
أنفه
nose
athisfineryandtheshabbierandshabbierhisownoutfitseemedtohimto
تنمو
grow
.
Neitherboyspoke.
Ifonemoved,theothermoved—but
فقط
only
sidewise,inacircle;
theykeptfacetofaceand
عين
eye
toeyeallthe
الوقت
time
.
FinallyTomsaid:.
“Icanlickyou!”
“I’dliketoseeyoutryit.”
“Well,Ican
القيام
do
it.”
“Noyoucan’t,either.”
“YesIcan.”
“Noyoucan’t.”
“Ican.”
“Youcan’t.”
“Can!”
“Can’t!”
An
غير مريح
uncomfortable
pause.
ThenTomsaid:.
“What’syourname?”
“’Tisn’tanyofyourbusiness,maybe.”
“WellI’lowI’llmakeitmybusiness.”
“Wellwhydon’tyou?”
“Ifyousaymuch,Iwill.”
“Much—much—much.
هناك
There
now.”
“Oh,youthinkyou’remighty
ذكي
smart
,don’tyou?
Icouldlickyouwith
واحدة
one
handtiedbehindme,
إذا
if
Iwantedto.”
“Wellwhydon’tyou
تفعل
do
it?
Yousayyoucan
القيام
do
it.”
“WellIwill,
إذا
if
youfoolwithme.”
“Ohyes—I’veseenwholefamiliesinthe
نفس
same
fix.”
“Smarty!
Youthinkyou’resome,now,don’tyou?
Oh,whatahat!”
“Youcanlumpthat
القبعة
hat
ifyoudon’tlikeit.
Idareyoutoknockitoff—and
أي شخص
anybody
that’lltakeadare
سوف
will
suckeggs.”
“You’realiar!”
“You’reanother.”
“You’reafighting
كاذب
liar
anddasn’ttakeitup.”
“Aw—takeawalk!”
“Say—ifyougivememuch
المزيد
more
ofyoursassI’lltakeandbounce
على
a
rockoff’nyourhead.”
“Oh,ofcourseyouwill.”
“WellIwill.”
“Wellwhydon’tyou
تفعل
do
itthen?
Whatdoyoukeepsayingyouwillfor?
Whydon’tyou
تفعل
do
it?
It’sbecauseyou’reafraid.”
“Iain’tafraid.”
“Youare.”
“Iain’t.”
“Youare.”
Anotherpause,andmoreeyingandsidling
حول
around
eachother.
Presentlytheywere
كتف
shoulder
toshoulder.
Tomsaid:.
“Getawayfromhere!”
“Goawayyourself!”
“Iwon’t.”
“Iwon’teither.”
Sotheystood,each
مع
with
afootplacedatan
زاوية
angle
asabrace,andbothshoving
مع
with
mightandmain,andgloweringateachother
مع
with
hate.
Butneithercould
الحصول
get
anadvantage.
Afterstrugglingtillbothwerehotandflushed,eachrelaxedhisstrainwithwatchfulcaution,andTomsaid:.
“You’rea
جبان
coward
andapup.
I’lltellmybig
أخي
brother
onyou,andhecanthrashyouwithhislittlefinger,andI’llmakehimdo
ذلك
it
,too.”
“WhatdoIcareforyourbigbrother?
I’vegota
شقيق
brother
that’sbiggerthanheis—andwhat’smore,hecanthrowhimover
ذلك
that
fence,too.
“That’salie.”